El problema es Yasuko.
Lo que encontró al retorno era un taxi clandestino. Shinkoiwa.Yasuko dice “ouxilio”, pero fue un error de dicción y no fue contado como propósito del día. “Señorita, te llevo a un lugar interesante”, el taxista con una sonrisa indecente y sin mirar su rostro le conduce al dicho y propio. El lugar era un edificio de departamento cerca de la pista de corrida de lanchas dela ciudad de Toda, “Super Hadas Toda”. Tan ridículo que me inhibo a citarlo en mi dirección. “És aquí”, Yasuko se prepara a lo peor. De que?. De su bolsa saca el aerosol bolígrafo verde Asahi. De repente Yasuko rememora. Sí, fue en este lugar que conocí a ese artista callejero. El sujeto con una sonrisa retorcida rodaba los malabares sin mirarme a mis ojos. Y eso está bien?. Inconscientemente Yasuko también gira. Aprieta. Gira. Aprieta. Ah, qué es eso, a través de la ventana del primer piso se vé un pug desambicioso durmiendo, me parece que me voy a enloquecer escribiendo esto, Yasuko continua aprietando el botón del aerosol.
El final de semana era el Nº 19
Cuestión: traducir lo descrito al Japonés (Examen de suficiencia del idioma japonés N1)
¿Ouxilio es portugués? ¿No es auxilio?
“És aquí. De que?”, lo correcto sería “Es aquí. ¿De qué?”
Y “aprietando” me suena super-fatal, aprieto aprietas aprieta… pero apretando, jejeje.
私は、アライグマが餌を持って逃げる姿に「猿」を重ねましたorz
だいずさんのポーズ可愛い❤
そらまめさん器用ね〜って、水入れが「春のパン祭り〜❤」ですか?
猿者は追わずorz
大ずさんは元ボーズなのでお経を読むのが得意ですorz
そそそ、ザキヤマパン祭り
今はカリカリ入れにorz
あ、だいずさん病院ではにゃらも治してもらったのねぃ。
なんかすっきりした男前になっとるじょ。
マテ!はにゃらは治らないorz
だいずさんは元から男前ですよ?orz
カリカリを洗ったらふにゃふにゃになっちゃう〜
でもうちもよく水入れにカリカリがダイブしてます。
仙一、洗うつもりだったのかしら?
ふにゃカリorz
カリカリダイブ!新しいマリンスポーツorz
仙一くんは綺麗好きなのでママンがいないときには
家の洗いものを洗濯しいてくれています
でも仕上がりが毛まみれorz
当方の外猫さん用の置き餌を、裏山のアナグマが食べに来ます。
そらまめお嬢はお上品なのよw
でも、器はひっくり返さないことよ。
裏山のアナグマ!NPO法人ねこ家改めアナグマ家に改称するんだorz
そらまめさんは本当にお上品です
でも上品なのは本人だけで他の人たちは水が毛まみれに
なるので大迷惑ですorz
はにゃら猫、ヘクトパスカル
ヘクトパスカル!ミリバールはどこにorz
今日一日、助かるをパスカる、助けてをパスケてと言い換えて過ごすことを決意して出勤。こうして、パカなわたくしの一日が始まった。いまのところまだ無事。
たとえば霞が関で追いはぎに遭って「パ パスケてー!」と言ったところで「ふざけてんのか」と思われてパスケてくれないのではないかとドキドキだ。霞が関に用はないが。
ないのかYO!orz
逆にパスカルの原理は
助かるの原理と言うべき
今日会社で化学の実験がありますようにorz
問題は泰子である。
帰り道に現れたのは雲助タクシーだった。新小岩。泰子は「ポスケテ」と言ったがそれは言い間違いであり本日の趣旨からはカウントされなかった。「ねえさん、いいところへ連れて行ってあげるよ」下卑たタクシーの運転手は顔を向けもせずそう言って彼女を運んだ。降ろされた場所は戸田競艇場近くの豪奢なマンション「スーパーメルヘン戸田」。恥ずかしくて年賀状に書けやしない。泰子は身構える。「ここなのね」。何が。ハンドバッグから緑のアサヒペンスプレーを取り出す。泰子は思い出した。そうだ。ここであの時大道芸人に遭ったのだわ。その男は歪んだ笑顔のまま視線を合わせず確かにくるくる回していた。大丈夫かそれで。泰子も思わず回す。押す。回す。押す。回す。ああ一階の窓越しに、なんだあれは覇気のないパグが寝ているもう書いてて気が狂いそうスプレーのボタンを押し続ける泰子。
週末は、19号だった。
問題:上記を英訳せよ(東京外語大2015年度入試予想問題旺文社)
hideさん、今日は無事じゃあ無かったみたいで…囧rz
El problema es Yasuko.
Lo que encontró al retorno era un taxi clandestino. Shinkoiwa.Yasuko dice “ouxilio”, pero fue un error de dicción y no fue contado como propósito del día. “Señorita, te llevo a un lugar interesante”, el taxista con una sonrisa indecente y sin mirar su rostro le conduce al dicho y propio. El lugar era un edificio de departamento cerca de la pista de corrida de lanchas dela ciudad de Toda, “Super Hadas Toda”. Tan ridículo que me inhibo a citarlo en mi dirección. “És aquí”, Yasuko se prepara a lo peor. De que?. De su bolsa saca el aerosol bolígrafo verde Asahi. De repente Yasuko rememora. Sí, fue en este lugar que conocí a ese artista callejero. El sujeto con una sonrisa retorcida rodaba los malabares sin mirarme a mis ojos. Y eso está bien?. Inconscientemente Yasuko también gira. Aprieta. Gira. Aprieta. Ah, qué es eso, a través de la ventana del primer piso se vé un pug desambicioso durmiendo, me parece que me voy a enloquecer escribiendo esto, Yasuko continua aprietando el botón del aerosol.
El final de semana era el Nº 19
Cuestión: traducir lo descrito al Japonés (Examen de suficiencia del idioma japonés N1)
南米ぬこさんは、お疲れの様ですね…囧rz
泰子自重orz
ハイデさんはネバーランドへ帰ったORZ
南米さんは雪隠でウンコをしながらこの長いエスパニョル訳を考え
送信したところエラーが出て泣きながらやり直したorz
hideさんに、だいず・尿出る博士主催のニョーデル文学賞をあげたいですww
追伸: 南米ぬこさん、お疲れさまっす!(見た瞬間、スパムかと)
南米ぬこさーん!
¿Ouxilio es portugués? ¿No es auxilio?
“És aquí. De que?”, lo correcto sería “Es aquí. ¿De qué?”
Y “aprietando” me suena super-fatal, aprieto aprietas aprieta… pero apretando, jejeje.
19号って何だろう。台風?
最近の日本では台風に名前がついていませんでしたっけ?
hideさん、直木賞を狙え?
あ、パスカル君の行動を見て、がははと笑ってしまいました。
ニョーデル文学賞!臭そうorz
19号は台風です
火曜日ぐらいに関東も大変なことになるようですorz
ハイデさんは純文学なので芥川賞の方ですorz
ああぁ・・・案の定、校訂前に送信ボタンを押してしまったら、スペイン教授の目に・・・でも、単位は落とさないでしょ・・orz
ちなみに、”ouxilio”はポスケテの意訳です。”Pocorro”の方が良かったですね・・・orz
単位は落ちませんが
目からウロコがorz
南米ぬこさん
確かにPocorroだと冗談の通じにくい私にも、言葉遊びだと分かったでしょうね。
いえいえ、もし私がhideさんの文を西訳したら、固くて面白味のないものになるでしょう。ぬこさんのは軽くて歯切れがよくて、こういう文体結構好きです。
スペイン人の書いたものに日常接していると、かなりひどいです。judgar judgarと連発している人がいて、一度ヒスを起こしました。最近はこらえてスルーしてます。
バスク人のバスク語バリバリの友達が、ティルデを含むスペイン語のエラーにものすごくうるさい。
何この格調高い文系スレッドorz
まさかアライネコがいるとは!_φ(・_・
昔英国でスイス人のパスカルという少年がいて、大柄なのに可愛かったから日本人仲間でラスカルと裏で呼んでました。
あらいぐまラスカルは、スターリング少年が赤ちゃんラスカルを保護して可愛がって居たけど、近隣の畑でトウモロコシを食べてしまい味しめたりしたことなど、アライグマは野生の動物で人と共存できないことを学んだという話のはずなのですが、小さい頃深く考えずにアニメを見て可愛いだけの思い出を持った大人の一部が飼って、凶暴でかいきれなくて放すという愚かな行為から増えて居ると思われますorz
そそそ、そらまめさんは飲み水をフィンガーボールと勘違いorz
ゆんちゃんは英国生まれ?
ええええええ、ラスカルてそういう話だったのかorz
最後にルーベンスの絵の前で天に召される話だとばかりorz
なるほど、そらまめさん手でお水飲んでるんですね!_φ(・_・
英国人に生まれてみたかった生粋の日本人ですorz
ルーベンスの絵!話変わっとるがな笑笑
山田くん、配膳係さんに世界名作劇場のデーブイデー差し上げなさい
そそそ、神主の娘なんですorz
英国人!英国の人は皆頭が長いorz
わあい、ムーミンから見ようorz
↑hideさん、今日も絶好調。笑
洗っとるww
ネコ様のご飯を横取りするこの悪いパスカルに角砂糖をあげるんだ!
ハイデさんは小説家の道をあきらめお笑いの世界にはいったのですorz
角砂糖!丸い方くださいorz
えーと、昔見たあらいぐまらスカルのアニメでらスカルに角砂糖あげたら洗ってなくなっちゃったっていうシーンがあったんです。それを思い出したんですけど、誰か知ってるかニャ?
多分らスカルは岡崎市でしか放映されてないと思いますorz
パスカルーwww
ねこさんらーは呆然としてます?
そらまめさんてば、女子力高い!!
↑ 今日のhideさんに何かが起こって欲しいー☆
どきがむねむね。
後で体育館裏にきなさいよ。
きいろ。
そらまめさんは陰でのらまめさんと呼ばれている割には
お上品なところがあったりよくわかりませんorz
ハイデさんはきいろさんに体育館裏に呼ばれた以外は
特に何もありませんでしたorz
パスカルさん、かっちょいいね~。
いいなぁ。
ボクもねえちゃんのごはん、口いっぱいにほおばって逃げるんだけど、
睨まれると、口からこぼれちゃうの。
手で持って、足で走れれば、そんなことなくなるもん。
練習しようかな。
そらまめさんの習わなくっちゃ♪
大ちゃんは頬袋に備蓄米を溜めておくべきorz
練習にはマイケル・チャンコーチを招聘すべきorz
カリカリを持ち逃げする後ろ姿が、めっちゃ悪そうな奴に見えまする。
ニャンコの飲み水で手を洗うなーww
↑ 霞が関がツボです♡(そこかよ
hideさーん、 今日は無事でしたか?
ネタ的には、追いはぎや盗っ人に遭って欲しいですが…orz
カリカリ持ち逃げ犯を指名手配orz
マテ!犯人は手を洗ってる訳ではないorz
ハイデさんは埼玉県川越市の霞ヶ関で
追いはぎに遭ったのですがあまりに田舎で人がいなくて
誰かパスけに来るどころか
叫び声を聞く人すらいなかったみたいですorz
El hombre es una caña pensante…
ぬこは考えるマタタビか・・・
D6の単位面積頭髪数はそれを引っこ抜こうとする張力に反比例する・・・
パヅラルの原理・・・ぶほほほほ
ヅラじゃねEEEEE!からそんな原理要らねEEEEEE!し
引っこ抜けねEEEEEE!
考えなくてもマタタビは大人気orz
ああ、心が洗われる様な動画だ・・・。
心洗うな、飯洗えorz
器の中身が行灯の油じゃなくって良かったわ。
行灯の油!高級オリーブオイルでなくてもっと良かったorz