Muy o mucho…
D6のドタマはとても光る・・・El cabezón de D6 es muy brillante
D6はたくさんのヅを持ってる・・・D6 tiene muchas pelucas
Muy=助詞、Mucho(a, os, as)=副詞
度合いを表す場合は「甘ムイ」
数量を表す場合は「甘ムーチョ」
食わんけど・・・
南米ぬこさん
スペイン語に助詞という品詞はないと思うけど。
度合いと数量という説明はいいと思うけど。
muy: 副詞
Denroku es muy gordo. =Denroku is very fat.
mucho(a, os, as): 1.形容詞 2.代名詞 3.副詞
形容詞って名詞につくわけだけど、数えられる名詞と数えられない名詞があります。
Utsubokazula-san bebe mucha cerbeza, yo también. = Utsubokazula-san drinks much beer, me too.
Haizengakari-san trabaja muchas horas, pero no gana mucho dinero. = Haizengakari-san works many hours, but he doesn’t earn much money.
つまり後ろの名詞によってmuchになる時もあるしmanyになる時もある。
副詞の場合
Haizengakari trabaja mucho, pero no gana mucho. = Haizengakari works much, but he doesn’t earn much.
このケースは働くと稼ぐという動詞にかかる。
代名詞については省略。
しつこいコメントごめんなさい。
むお!エスパニョル講座!
当ブログは学べるブログですorz
うわぁぁぁぁ・・・早速のご指摘
フォーマルなスペイン語ではご指摘の通りですが、ラテンアメリカの一般的な口語調では:
Utsubokazula-san bebe mucha cerveza, yo también
Haizengakari-san es muy trabajador, pero gana poco
になるので難しいですね。
Es muy difícil enseñar esta diferencia, es mucho lío…
すっぱムーチョが好きだが
我が人生はしっぱいムーチョでござる。
誰うまorz
すっぱムーチョは箸で食べないと指が大変なことにorz
コンビニで見つけて写真撮ってあり、送ろうと思った矢先のブログ登場…(T∀T;)
カラムーチョよりあまムーチョの方が50円位安かった様な…
我が人生はタバスコムーチョかな…
おお、ご協力感謝しますorz
カラ>あま 50円orz
ここは人生を振り返るコーナーではありませんorz
Muy o mucho…
D6のドタマはとても光る・・・El cabezón de D6 es muy brillante
D6はたくさんのヅを持ってる・・・D6 tiene muchas pelucas
Muy=助詞、Mucho(a, os, as)=副詞
度合いを表す場合は「甘ムイ」
数量を表す場合は「甘ムーチョ」
食わんけど・・・
おお、エスパニョ〜ル講座!
ムイビエン!ということは
muy=much
mucho=many
てことでしょうか
とても光らねEEEEEE!し、たくさん持ってねEEEEEE!
てかこんなお菓子ボリビアには売ってないでしょうorz
てててて転職!漁師は厳しい職業だぞ!orz
いやいやいや、3000m級の鉱山夫、日系団体事務に比べると漁師はチョロイもんです。
正確には勤務先を替えました。仕事量は同じ、給料3/4・・・orz
一方、精神的に追い詰められないし、駐車場にぬこが現れるので、環境は良いです♪
ほう、精神的に楽なのは何よりいいですね
配膳係は好きな仕事なので仕事自体は楽しいのですが
対価が皆無ですorz
駐車場の猫様写真よろ
南米ぬこさん
スペイン語に助詞という品詞はないと思うけど。
度合いと数量という説明はいいと思うけど。
muy: 副詞
Denroku es muy gordo. =Denroku is very fat.
mucho(a, os, as): 1.形容詞 2.代名詞 3.副詞
形容詞って名詞につくわけだけど、数えられる名詞と数えられない名詞があります。
Utsubokazula-san bebe mucha cerbeza, yo también. = Utsubokazula-san drinks much beer, me too.
Haizengakari-san trabaja muchas horas, pero no gana mucho dinero. = Haizengakari-san works many hours, but he doesn’t earn much money.
つまり後ろの名詞によってmuchになる時もあるしmanyになる時もある。
副詞の場合
Haizengakari trabaja mucho, pero no gana mucho. = Haizengakari works much, but he doesn’t earn much.
このケースは働くと稼ぐという動詞にかかる。
代名詞については省略。
しつこいコメントごめんなさい。
むお!エスパニョル講座!
当ブログは学べるブログですorz
うわぁぁぁぁ・・・早速のご指摘
フォーマルなスペイン語ではご指摘の通りですが、ラテンアメリカの一般的な口語調では:
Utsubokazula-san bebe mucha cerveza, yo también
Haizengakari-san es muy trabajador, pero gana poco
になるので難しいですね。
Es muy difícil enseñar esta diferencia, es mucho lío…
ええーっと、南米ぬこさん、
まずcervezaの綴り、間違えちゃいました。恥ずかしい。バスク語ってVが存在しないの。バスク人BとVの混同すごいです。(言い訳)
例文はあまりナチュラルな文を作れなかったんだけど、要は、というか、意図したことは、日本人で中学英語をマスターしていれば、very, much, many の違いと使い方はわかると思ったので、それに沿って例文を作ったのです。
…というわけで、配膳係さん、muyはvery、 muchoは場合によってmanyにもmuchにもなります。一例は全レスに書いた通りです。
おお、イキフンでわかる!わかるぞ!orz
ちなみにお世話係はイタリア語を少しだけかじっているのですが
配膳係ともども英語がわからんのであまり世界で活躍できそうに
ありませんorz
イキフンてどういう意味ですか?新語?
あああああああ、雰囲気で
という意味でチャラ男が使うバカ語ですorz
そらまめさんのにくきうが白っぽい。寒いのね。女子に冷えは大敵よヽ(´o`;
あまムーチョ、ハッピーターンと同じ味…
じゃあ、マヨネーズかけて食べても、きな粉かけても美味しいのか!
そらまめさんは体脂肪が2%しかないので体がすぐ冷えるのですorz
マテ!マヨネーズをかけると皆マヨネーズ味orz
きな粉は味を付けないと無味だしorz
あたくしの人生、ベサメ・ムーチョのラビアン・ローズざますわ。
あ、うんこしたくなってきた。
うんこ・ムーチョしてこよっと♪
うんこ・ムーチョ!それが言いたかっただけだRO!orz
ママちゃんのうんこはクサメ・ウンチョorz
あまムーチョ、パッケージからしてハッピーターンを想像する色合いですよね。
やっぱりすっぱムーチョが好きかなぁ。
我が家の床はいつも猫毛ムーチョ・・。
猫毛ムーチョ!服に猫毛、お弁当に猫毛、心臓に猫毛orz
南米ぬこさんが漁師に!
津軽海峡でマグロ釣り、東京湾でアナゴ釣り、駿河湾でカジキ釣り、伊勢湾で海男になり、鳴門海峡あたりでタイ釣り、玄界灘で青物釣り、五島列島でも色々釣って、沖縄でGT釣り…サメと格闘…(●o≧д≦)o頑張れェェェ♪
そらまめさんは、冷え性φ(.. )メモ。
宍道湖でシジミ採りを忘れてた(;゚(エ)゚) アセアセ
配膳係さんは、muy 鼻炎…φ(.. )メモ。
海女姿のくま子さんを後ろから眺めてるだけです・・・♪(一応、内陸国出身者)
転職先は岡サーファーorz
くま子さんは尼ちゃんにorz
パッケージの女の子は芦田愛菜ちゃんかいな?
そそそ、芦田愛菜さんです
ちなみに配膳係の小中学の同級生でいまだに交流のあるA君は
芦田さんのお父さんの上司だそうです
じゃあ、「ものすごい筋肉」って言いたい時は、「超マッチョムーチョ」って言えばいいの?
Super Muy Macho…
ムイ超マッチョ、SMMかな?
ものすごいムチムチな人は超ムッチムチムーチョorz
SMM!日月月orz
Super Muy Macho!!
超ムッチムチムーチョ!!
ムスコの中学で流行らせるようにと言い聞かせておきます。
息子の行く末が心配だorz
ムーチョと言えばベサメムーチョ。
漢字で表すと我要求充分調印…ムフッ
この間から調印という言葉がお気に入り♪
我要求充分美味食事orz
調印!印を調べればガンダーラの場所がわかるorz